Wednesday, September 29, 2010

White Stuff On Tongue Th

Sign Language Interpreter Education Show 2010


DEFINITION AND ROLE

Definition: An interpreter is
a competent professional sign language and spoken language of an environment able to interpret messages issued in one of those two languages \u200b\u200bto their equivalent in the other effectively.

interpreter function:
communicative bridge between the two languages. The interpreter only transmits information in order to match the communication situation between two users. Within this function, the interpreter must also adapt some of the characteristics of each user (if dyslexic, their communicative levels, age ...).

interpreter Objectives:
- Eliminate communication barriers between deaf and hearing.
- Facilitate the deaf person's access to information in the language of their community
- Promoting the independence of the deaf person to make available all information, which places it on equal opportunities as anyone else.
- Recognize and realize the right of access to information and communication for deaf people


PROFILE PROFESSIONAL SIGN LANGUAGE INTERPRETER

personal characteristics

Flexibility: Ability to adapt to different situations and cultural and linguistic contexts.
Self: The interpreter must be prepared for the unexpected tension and not locking in interpretation.
professional distance: The interpreter should not engage in emotional and affective performance situation, but neither appear cold and distant. Should not be involved but the situation may seem painful or unfair, if not stay away. His role is that of a mere transmitter of information.
Discretion: The interpreter must be clear about their roles and limitations and try to be as invisible as possible. Must give the impression that the deaf and hearing person are communicating directly, as if there was an interpreter.
Respect: Respect all people and take account of the personal dignity of everyone, always respecting it.

intellectual Features

Concentration: Ability to maintain attention steadily, unaffected by interference.
Memory: is necessary to retain in short-term memory as much information during the time needed to interpret (MCP). The long-term memory (LTM) is important because it helps to remember past events and general information that contextualizes the work and makes interpretation more effective.
agility and verbal fluency : During the process of interpretation there is great pressure for time. It is therefore necessary mental agility to order thinking, extract ideas primary, secondary ... Being able to reason and order thinking in an agile and quick, find synonyms, paraphrases advantage, translating metaphors ...

ethical Features.

Sense of responsibility: Have care and attention to what is done; moral obligation to comply with its obligations, prepare the job properly, be punctual and perform the job, regardless of financial reward.
Tolerance: The interpreter interprets information only respects to all users of the service does not judge the situation or people involved in the communication process
Humility: The interpreter must be humble enough to recognize their own limits and mistakes.

general knowledge.

requirements of an interpreter:
who are knowledgeable about both cultures. Culture
generally good.
knowledge of the deaf community and culture.
Update.
open mind, curious attitude towards things.

Specific training:

Contact with the Deaf community.
updated Sign Language.

0 comments:

Post a Comment